Менеджеры, бизнес и русский язык

Менеджеров и супервайзеров у нас раньше не было 

извините за "ашипки"

У нас в последнее время везде «менеджеры», везде «бизнес».

Бизнесмены и менеджеры одеты в соответствии с «дресс-кодом».

Если где какая стройка – там обязательно будет какой-нибудь «супервайзер».

В конце рабочей недели бизнесмены, менеджеры и супервайзеры если пропустят в своем кругу по бутылке пива, то это будет именоваться «тимбилдинг».

Все эти заморские словечки вроде как почти понятны (разве что кроме тимбилдинга) и за последние годы, навязли, что называется, в зубах. Вот некому из наших современников, подобно Грибоедову, вспомнить о бездумном поклонении «французику из Бордо» и сказать: «Вы что, ребята, из ума, что ли, выступили? Разве этого нельзя сказать по-русски?»

Менеджер – управленец, бизнес – дело (и, значит, бизнесмен – деловой человек). Тимбилдинг (team building) – создание команды. И, если имеется в виду распитие этанолосодержащих напитков на основе ячменя с поеданием сушеных представителей морской или речной фауны, это можно назвать русским старинном словом «посиделки».

Мартышка и очки или голый кондуктор

КнигаНо мы же все куда-то спешим (куда, интересно?), и эти короткие иноземные слова подхлестывают словно бичом. Мы, подобно обезьяне из известной басни Крылова, переняли всю эту иноземную мишуру, не озаботившись ее внутренним содержанием. И, как обезьяна очками, вертим этими словами, не зная, куда их толком пристроить.

«Супермаркет» (видел однажды даже «мини-супермаркет», во придумали!), «блин-хаус» (еще круче), «ресепшн» (так и чудится что-то медицинское, но это понятие шире больничной регистратуры). Ну, ладно, есть технические области, где терминология изначально была иностранная. И при переводе (да еще далеким от этой области специалистом) могут возникнуть сложности и курьезы.

Так, например, английскую фразу «bare conductor run through the carriage» когда-то перевели как «голый кондуктор пробежал по вагону». Человек с техническим образованием перевел бы по-другому: «По вагону проложен оголенный провод». Правда, многое зависит от контекста. Может, где-то и есть кондукторы, которые разгуливают нагишом по салону…

Технический жаргон и обыденная речь

КнигаВ нашу жизнь давно и прочно вошли компьютеры. И редкий человек не слышал таких понятий, как «компьютер», «винчестер» (многие знают, что это не только оружие, но и хранилище компьютерной информации) и т.д. и т.п. Телевизор, телефон (или «смартфон», «умный» телефон) – эти слова всем понятны. Перевода этих слов на русский нет (и вряд ли будет),  но это никого не напрягает. Со временем эти технические слова станут еще более привычными.

Любой специалист-компьютерщик знает, что «форматировать винчестер» — это значит не «отпиливать ствол ружья, делая из него «обрез», а «подготовить жесткий диск компьютера для размещения на нем информации». Технический жаргон существовал всегда, и чаще всего он был непонятен для непосвященных.

Но в настоящее время технические понятия проникли и в обыденную речь. Теперь даже дикторы телевидения часто упоминают слово «брифинг». «На брифинге имярек такой-то сказал то-то и то-то». Только никто не потрудился растолковать, что брифинг – это краткая пресс-конференция.

«Пресс-конференция» — это уже почти понятно. Это мероприятие для средств массовой информации, когда конкретная личность или организация дает комментарии по поводу какой-то новости или значимого события.

Нынешние дикторы с неподвижными лицами и стеклянными глазами торопятся вывалить на голову обывателя как можно больше информации. И тут короткие иностранные слова весьма кстати. Этими словами (да и вообще «новостями») вбивают раскаленные гвозди в наши мозги. Еще и частят как из пулемета. Это у советских дикторов темп речи был 60 слов в минуту. Нынешние же как на военном параде маршируют – 120 шагов в минуту! Да новости все больше негативные… Разве расскажут что хорошее?

Смех и слезы

КнигаНет, я не призываю заменить все иностранные слова исконно русскими. В эту игру играли еще приближенные царицы Елизаветы. Какой-то придворный – не то в шутку, не то всерьез – предложил заменить иностранное слово «клизма» отечественным новоязовским «задослабительница». Высшее царское окружение, услышав этот перл, не смогло удержаться от хохота. Посмеемся и мы тоже!

А потом с горечью вспомним, что мы тупо переняли и иностранную матерщину. Это еще откуда? Не от бездумного ли просмотра заморских фильмов-отбросов? У нас гораздо более богатая ненормативная лексика – с падежами, анекдотами и словообразованием. Это, разумеется, не то богатство, которым стоило бы хвалиться… Но зачем нам чужая культурная канализация, когда своих нечистот полно? То, что всплывает – оно ведь потом не тонет, верно?

Ну, хорошо, вы спросите, а что, собственно плохого в  беспорядочном употреблении непонятных иностранных слов? Да в том, что они забивают наши головы беспорядочным информационным хламом. Как и бесконечные «новости», которые уже через несколько часов становятся продуктом не первой свежести. Вот интересно – наверное, никто, увидев на улице ржавую железку или другой хлам, не подумает затащить его к себе в квартиру. А инфохлам мы тащим к себе в голову не задумываясь… И попробуй потом навести порядок в собственной черепушке!

Тайны русского языка

КнигаНам бы в русский язык углубиться! Вспомнить высочайшие образцы нашей поэзии и прозы, припомнить старинные слова и обороты. «Десница», «ланита», «чело», «уста» — вот какими словами изъяснялись наши предки. Устами можно объясняться в любви и вкушать «брашно и питие». А жрут и изрыгают матерщину — ртом.

Можно вспомнить про  «благополучие» и «благодать». В обоих присутствует корень «благо». Благо – это когда хорошо. Нам же хочется, чтобы было хорошо, правда? В слове «благополучие» вектор  направлен к себе, к своему эго. Благо получать. От кого-то. А если «благо-дать», то – от себя. Кому-то. Кстати сказать, это слово имеет и другое значение. Это Божественая энергия. Кто испытывал, то знает…

При переводе на тот же английский эти оттенки теряются. В наше время, когда мы гонимся за материальными благами, слово «благодать» как-то не в ходу. Мы ж получать хотим… Вот «благополучие» мы все очень понимаем. Как в том анекдоте: «Доктор, дайте таблеток от жадности. И побольше, побольше!»

Погружение в братский язык

КнигаМожно продолжать и дальше в обыденной речи употреблять звучные словечки вроде «хипстер», «холивар», «хардкор» или там «шопинг» и им подобные. Никто не в силах запретить нам это сделать. Процесс проникновения иностранных слов в эпоху глобализации и интернета остановить невозможно. Как невозможно веслом остановить течение реки.

Но можно ведь не только изучать английский (он вам точно нужен?), но и знакомиться с другими, родственными, из одного корня, языками. Например, с украинским. Знаете ли вы, что зонт по-украински будет «парасолька», карман – «кышэня», кошелек – «гаманэць», табак – «тютюн», носки – «шкарпэткы», небоскреб – «хмарочёс»?

У нас в Украине есть сеть магазинов «Вэлыка кышэня» (большой карман), куда, как вы понимаете,  с порожним гаманцэм (с пустым кошельком) лучше не ходить. В этих магазинах биля касы (возле кассы), как и везде, разложены запальнычкы (зажигалки) и жувальна гумка (жевательная резинка).

Однажды довелось отдыхать в Западной Украине, и там я услышал выражение «гэть зымно», что означает «очень холодно». А слово «кишэчка» (с ударением на втором слоге) означает не «кошечка» (как это можно было подумать), а «домашняя колбаса». Домашняя колбаса делается точно из мяса, а оболочкой служат вымытые свиные кишки. Никакая магазинная колбаса рядом с домашней и близко не лежала… А еще я там видел плетеные булки, которые называются «завыванець». Такие завиванцы с маком пекут и в нашей пекарне на рынке. Очень вкусно, скажу я вам!

Заканчивая уже наше повествование, вспомним известное выражение: «Сколько ты знаешь языков, столько раз ты и человек». Когда вам надоест заниматься строгим английским и зубрить его  глаголы, окунитесь в какой-нибудь из братских языков. И обогатите свой лексикон, пусть даже и забавно звучащими для непривычного уха словами. И, как говорят братья-белорусы, «прабачьце» (извините) и «да пабачэння» (до свиданья)!

P.S. Недавно по корпоративной электронной почте прислали очередной перл — «ресепшионшист».   Ах, Владимир Даль не знал, что так можно сказать по-русски! Он, наверное, сломал бы не одно перо, пытаясь занести это слово в свой знаменитый словарь…

С вами был Виктор Геронда. До встречи на блоге!


Обсуждение: 13 комментариев

  1. Да, Виктор, с языками у нас беда. Смесь просто гремучая терминов, жаргонизмов и арго типа тюремного, зэковского, уже не режет нам ухо. Вместо чистейшего русского или чистейшего английского. Что такое «литературный язык» знает каждый: это то, что написано в книгах, в литературе!

    А это совсем не то, что написано в книгах. В книгах сегодня такого понапишут, дипломы бы отбирать у этих литераторов и корректоров.

    А дети, которые рождаются уже с «клавой» в руках, не принимают тех, кто не изъясняется терминами и понятиями из компьютерных игр и низкопробных фильмов «made in не наша».

    Что поделать, сегодня и законами языка правит не наука, здравый смысл и жизнь, а законодатели, законописатели.

    Ещё Библия описывает, как Бог в наказание человеку наделил каждого из людей своим языком и что из этого вышло. Но мы не читаем Библию, а учимся по играм, которые пишут для нас умные люди. А это «огненебезпечно», как звучит по-украински «огнеопасно», не играй с огнём. Ведь единый язык — это важнейший признак общности, важнейшее средство человеческого общения. нельзя людям не понимать друг друга.

    1. Виктор Геронда:

      Да, Тамара, с языком у нас беда. Иной раз идешь по улице какого-нибудь большого города — и половина вывесок на английском… Такое ощущение, что находишься не у себя дома, а где-то в колонии. А в колониях так — чей язык, тот и хозяин.

      Кстати сказать, известный британский певец Питер Гэйбриэл считал культурной экспансией то, то большинство поп- и рок-исполнителей поют на английском.

    2. АВ:

      Мгрьі пишут, как правило, старшекласники, поетому там (в играх) виртуальньій мир такой плоский и однобокий!
      больше всего в язик вносят нововедений снова ж таки дети или от скудного словарного запаса или для вьіпендрежу. поетому язьіком правит не наука а толпа!
      Читайте внимательнее Ветхий Завет — Бог не каждому человеку дал мову, а для каждого народа и для того, чтоб они не занимались богохульством,а работали над своим развитием. Кстати про язьіки, точнее мови для народов в БИБЛИИ ничего не сказано — читайте внимательнее названия книг, на которие ссилаетесь!

  2. Мне в украинском еще нравится «заборонено», то есть, прохода нет.

    Слышала, что во Франции есть специальная гос.комиссия, которая занимается тем, что подбирает иностранным заимствованным словам аналоги из французского языка. Но эти слова, подобранные гос.комиссией, в народе не приживаются, как правило.

    Виктор, насчет вывесок на английском, добавлю, еще и надписей на упаковках, например, с продуктами — так ведь скупают наши заводы, гостиницы, пищевку и т.п. крупные транснациональные иностранные компании. Ну, а хозяин — барин.

    1. Виктор Геронда:

      Надежда, рад видеть на блоге!
      Действительно, какая-то комиссия вряд ли сможет повлиять на употребление иностранных слов.
      Да, транснациональные корпорации — истинные хозяева мира.

  3. АВ:

    слово «гаджет» обозначает ВСЕ.
    услишал гаджет и сразу понятно что ето все что угодно и телефон и програма для просмотра телепрограм по компютеру и часьі, да мало ли что!
    ВАВ!!!

    1. Виктор Геронда:

      Слово «вав», («вау», «wow») тоже заимствованное ))

      1. АВ:

        поетому и написал!
        ето слово действует на меня, как рвотний порошек!

        1. Виктор Геронда:

          Как это у Задорнова? «Что? Вау? Ты себя в зеркало видел? Вау…»
          Но это словечко раньше часто употребляли, сейчас уже вроде как поменьше.

  4. Ирина:

    Как вам речь …? До сих пор не могу понять, на каком языке он «говорит».

    1. Виктор Геронда:

      Ира, комментарий подправил слегка. Не будем называть имен. А то тролли набегут и начнут грязью бросаться.
      Мы тоже не без греха. Мы же не говорим на литературном русском или украинском. А еще мы шокаем и гакаем =)

  5. Да, Виктор, сейчас очень много американизмов появилось в языке. Ну ладно, для программистов это становится необходимостью. У людей, чья специальность не может обойтись без этих слов, — то же самое. А вот только иногда так получается, что старшее поколение не может понять своих внуков, потому что язык уж больно отличается. Хотя есть бабули, которые рубят фишку:)
    Запрещать что-либо бессмысленно.Хотя сейчас на Украине националисты пытаются это сделать. Глупо.
    Украинский язык очень красивый. И было бы здорово прививать интерес к нему у других славянских народов. Но не насаждать повсеместно. Так же как и русский литературный язык. Начинать нужно с себя, чтобы дети сами захотели так разговаривать. Не из чувства вины или страха и не потому что, кто-то сказал, что нужно только так. Это должно идти изнутри.

    1. Виктор Геронда:

      Согласен, Галина, что-либо запрещать (кроме, естественно, разжигания межнациональной вражды, призывов к насилию или чего-то в этом роде) — бессмысленно. Выйдет как с сухим законом — нарочно будут коверкать язык, сильнее использовать сленг и т.п. Что-либо силой насаждать — тоже бесполезно. Человеку дарована свобода — в том числе на каком языке говорить и как.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2016 Компьютер и жизнь // Дизайн и поддержка: GoodwinPress.ru